Интересно. И впрямь, никогда не задумывалась, хотя сама частенько произношу этот фразеологизм.
И как оказалось, что, в принципе, произношу я его правильно. Обычно эта фраза произносится в смысле того, что «пить дать» — это в значении сделать что-то так как надо, правильно. То есть, можно к этой фразе подобрать синонимы — «точно, непременно, стопроцентно». И фраза эта зародилась от того времени, когда путник в давние времена просил попить воды и отказать ему в этом было нельзя. То есть, надо было дать воды обязательно.
Но, есть и другая версия фразеологизма «как пить дать». И она имеет отрицательный смысл. Авторство этой фразы причисляется писателю Лажечникову, который в одном из произведений,рассказывает, как один из лекарей своим «лекарством» отравил больного, «дав ему попить воды». Здесь имеется ввиду, что знахари того времени были не образованы и своими снадобьями могли отправить человека в мир иной — как дать попить.
Но, лично мне нравится все таки первый вариант объяснения этой фразы, именно в этом значении мы ее сейчас и произносим. Да, и в Толковом словаре Ушакова, на который обычно лично я опираюсь в таких ситуациях, она имеет значение именно такое — «непременно, наверняка, точно».
В целом есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая из них негативная и связана с отравлениями, которые раньше происходили довольно часто. Хотя сейчас за ядами контроль значительно усилен, самых серьёзных в продаже не имеется, мало кто знает, что в продающиеся добавляют очень горькие и противные на вкус вещества, чтобы они сразу выплёвывались, даже если случайно попадут в рот. А раньше считали, что такой человек как пить даст, так и каюк, лучше от него и из его рук ничего не принимать, целее будете.
Вторая версия более прозаичная и правдоподобная. Заключается она в том, что если человек попросит воды или вообще попить, обычно ему никто никогда не отказывает, дают обязательно. Хотя в деньгах, ужине, ночлеге могут и завернуть незнакомца и даже знакомого, дальнего родственника. Хотя сейчас уже всех обязали ставить на воду счётчики и платить по ним, всё равно обычно не отказывают, не ванну же принять желает человек. Подобное объяснение более вероятно, что ближе к истине. В любом случае это означает наверняка, легко, на сто процентов.
Есть еще и такой вот вариант фразеологизма «как пить дать» — у того же Ушакова синоним тут «непременно», все от того же обычая был, когда путнику чего-чего, а воды то давали, поскольку это, наверное, минимум сострадания, не стоивший особо то и ничего, воды на Руси было, не то что в странах Востока, много. Получается такое значение — да без проблем, конечно же, то есть в любом случае будет именно так, ведь ничего этому и не может препятствовать.
Интересно. И впрямь, никогда не задумывалась, хотя сама частенько произношу этот фразеологизм.
И как оказалось, что, в принципе, произношу я его правильно. Обычно эта фраза произносится в смысле того, что «пить дать» — это в значении сделать что-то так как надо, правильно. То есть, можно к этой фразе подобрать синонимы — «точно, непременно, стопроцентно». И фраза эта зародилась от того времени, когда путник в давние времена просил попить воды и отказать ему в этом было нельзя. То есть, надо было дать воды обязательно.
Но, есть и другая версия фразеологизма «как пить дать». И она имеет отрицательный смысл. Авторство этой фразы причисляется писателю Лажечникову, который в одном из произведений,рассказывает, как один из лекарей своим «лекарством» отравил больного, «дав ему попить воды». Здесь имеется ввиду, что знахари того времени были не образованы и своими снадобьями могли отправить человека в мир иной — как дать попить.
Но, лично мне нравится все таки первый вариант объяснения этой фразы, именно в этом значении мы ее сейчас и произносим. Да, и в Толковом словаре Ушакова, на который обычно лично я опираюсь в таких ситуациях, она имеет значение именно такое — «непременно, наверняка, точно».
В целом есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая из них негативная и связана с отравлениями, которые раньше происходили довольно часто. Хотя сейчас за ядами контроль значительно усилен, самых серьёзных в продаже не имеется, мало кто знает, что в продающиеся добавляют очень горькие и противные на вкус вещества, чтобы они сразу выплёвывались, даже если случайно попадут в рот. А раньше считали, что такой человек как пить даст, так и каюк, лучше от него и из его рук ничего не принимать, целее будете.
Вторая версия более прозаичная и правдоподобная. Заключается она в том, что если человек попросит воды или вообще попить, обычно ему никто никогда не отказывает, дают обязательно. Хотя в деньгах, ужине, ночлеге могут и завернуть незнакомца и даже знакомого, дальнего родственника. Хотя сейчас уже всех обязали ставить на воду счётчики и платить по ним, всё равно обычно не отказывают, не ванну же принять желает человек. Подобное объяснение более вероятно, что ближе к истине. В любом случае это означает наверняка, легко, на сто процентов.
Есть еще и такой вот вариант фразеологизма «как пить дать» — у того же Ушакова синоним тут «непременно», все от того же обычая был, когда путнику чего-чего, а воды то давали, поскольку это, наверное, минимум сострадания, не стоивший особо то и ничего, воды на Руси было, не то что в странах Востока, много. Получается такое значение — да без проблем, конечно же, то есть в любом случае будет именно так, ведь ничего этому и не может препятствовать.