Откуда пошло выражение-баш на баш?

Мы часто в детстве когда чем то обменивались, то говорили — меняемся баш на баш. А вот откуда пошло это выражение? С чем это связано?

0
voprosfen.com
Подписаться
Уведомить о
guest
3 комментариев
Старые
Новые
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Granny
1 год назад

Подобные фразеологизмы как «баш на баш» и их много, давно крепко вошли в наш лексикон и часто мы произносим их, зная, вроде бы, их смысл, но совсем не знаем этимологию. Как, когда и почему они появились в нашем языке. К примеру это словосочетание можно часто не только услышать, но и прочесть во многих книгах.

Есть несколько версий происхождения этого словосочетания, но я отдала предпочтение тому, которое отправляет нас в тюркский язык, где слово «баш» означает «голова». Кстати, в этих языках есть и своя подобная фраза «башма баш», что означает также «голова за голову». И я склонна верить, что объясняется это так: раньше, когда не было денег люди пользовались, как сейчас принято говорить, бартером, то есть меняли одно на равноценное другое. Тюрки всегда выращивали скот, а потому и меняли «голову на голову». Обмен должен был быть равноценным.

Вот и наш автор, вспомнив детство, наверняка вспомнит, что меняли именно «равное на равное». И если вы отдавали свою любимую игрушку, то наверняка меняли ее на такую же или равную ей.

Исходя из этого можно вспомнить и наши всем известные фразы «точь в точь», «один в один», «тютелька в тютельку», то есть это все примерно то же самое. Показать точь в точь — это значит очень похоже, одинаково.

0
Yugra0205
1 год назад

Я это выражение впервые услышал очень давно, ещё в прошлом веке. На тот момент, мне довелось проживать на территории советского татарстана, хотя, тогда такого названия — не было.
По сути, никакого удивления у меня такое словосочетание не вызвало. Видимо, где-то в подкорке сознания. было уже заложено, что предлагается обмен, можно сказать — «равноценный».
А затем, уже из-за частых командировок по Западной и Восточной Сибири, я слышал «баш на баш», во многих и самых разных житейских и деловых ситуациях.
Мне кажется, что сейчас, среди детей это выражение можно услышать намного реже, чем в диалогах взрослых мужчин.
При этом так говорят вполне солидные и состоятельные люди. имеющие учёные степени и разные заслуженные звания.
А ведь если посмотреть историю этого выражения, то можно подметить, что его чаще всего употребляли в разговоре простые люди, на рынке, на базаре. производя какой-то обмен или продажу продукции со своего двора или подворья.
Но, у меня, в памяти так остаётся, что данные слова были придуманы (или зародились) в Башкирии или в Татарстане. Возможно пару-тройку веков назад.
Хотя, это не меняет сути выражения…

0
Rina Brady
11 месяцев назад

Выражение «баш на баш» мы часто с друзьями использовали еще в детстве, когда гуляли подолгу на улицах летом. Поэтому, как мне кажется, смысл данного выражения, являющегося на данный момент уже фразеологизмом, ясен почти всем. «Баш на баш» означает простой обмен равнозначными вещами, то есть принцип «ты мне, я тебе», главное чтобы это был равный обмен, то есть предметы такого обмена должны быть равными по значимости и ценности.

Изначально это выражение использовалось в гораздо более узком кругу, то есть при боях и драках, и дословно оно означало «голову за голову». В то время речь шла о домашнем скоте, то есть о его головах, по которым велся подсчет животных. То есть одна голова — значит один представитель того или иного домашнего скота, к примеру, один теленок. В выражении «баш на баш», в таком случае, вполне мог бы быть обмен одного представителя вида домашнего скота на другого. Потом выражение «баш на баш» расширилось и теперь при использовании данного фразеологизма чаще всего идет речь о равнозначном обмене.

0
Авторизация
*
*
Генерация пароля